《動心忍性》Cuando el Cielo Prueba al Hombre: Sabiduría de Mencio ante la Adversidad

64

孟子有一句話:

「故天將降大任於斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,
所以動心忍性,曾益其所不能。」

Mencio dijo:
“Cuando el Cielo decide encomendar a una persona una misión de sideral relevancia,
primero la somete a duras penas:
aflige su corazón, amarga su voluntad,
tensa sus nervios, fatiga su cuerpo,
la enfrenta al hambre y a la carencia,
frustra sus planes y la empuja a batallar contra la incertidumbre.

Todo ello para despertar su alma adormecida, templar su carácter,
y hacer surgir en ella capacidades que, en la comodidad,
jamás habrían emergido”.

當上天想送你一份大禮,卻又擔心你還是接不住,就會先把你推入人生的低潮。
Cuando el Cielo desea regalarte una gran bendición, pero teme que aún no estés listo para recibirla, primero te conduce al valle más profundo de la vida.

因為只有在低潮中,才能真正打磨你的心性,讓你有足夠的能力去承載即將到來的責任。
Porque solo en el fondo del valle puede pulirse verdaderamente tu carácter, y así adquirir la fuerza necesaria para sostener la responsabilidad que está por llegar.

你越是掙扎反抗,越是急於逃離,就會越錯失這份厚禮;
Cuanto más luchas con desesperación o te apresuras a huir, más te alejas de ese precioso obsequio.

反之,若你願意沉澱下來,積蓄力量,鍛鍊心志,那份禮物自然會在時機成熟時悄然降臨。
En cambio, si decides calmarte, acumular fuerza y templar tu voluntad, ese regalo llegará silenciosamente cuando el tiempo esté maduro.


這並不是美化苦難的毒雞湯,
Esto no es una edulcorada justificación del sufrimiento ni una falsa terapia emocional.

而是因為人性往往在舒適圈裡無法突破自我設限的牢籠,
Es que la naturaleza humana, dentro de su zona de confort, rara vez logra romper las cadenas autoimpuestas.

所以為了讓你破繭而出,才須要逼你脫胎換骨、破而後立。
Por eso, para que puedas romper el capullo y renacer, es necesario que pases por una transformación radical, donde lo viejo sea destruido para dar lugar a lo nuevo.

那種被命運考驗、輾碎再重組的過程,看似殘酷,其實是覺醒的開始。
Ese proceso en el que el destino te prueba, te pulveriza y luego te recompone, aunque parezca cruel, es en realidad el inicio del despertar.


人生並非刻意追求苦難,但苦難畢竟是免不了的。
En la vida no hay que buscar deliberadamente el sufrimiento, pero el sufrimiento, al fin y al cabo, es inevitable.

所以,感恩的心才能解釋一切的疑惑。
Por eso, solo un corazón agradecido puede despejar todas las dudas.

因為只有在感恩當中才能保持靈性的清明,
Pues solo en la gratitud se conserva la claridad del espíritu.

你對人生付出善意,它便以另一種形式來回報你。
Cuando ofreces bondad a la vida, ella encuentra su forma de devolvértela.

哪怕當下看似狼狽不堪,感恩和慈悲的心靈終將引你走向一個更高版本的自己。
Aunque el presente parezca desastroso, un corazón agradecido y compasivo te guiará hacia una versión más elevada de ti mismo.

- ads -