《巧言令色》La trampa de las palabras bonitas: Confucio y el arte de la comunicación

17

「巧言令色,鲜矣仁」
“Palabras ingeniosas y semblante halagador: rara vez hay allí verdadera benevolencia.” – Confucio
「巧言令色,鲜矣仁。」——孔子
表面言语华丽、笑容可掬的人,内心往往缺乏真正的仁德。


En una homilía del año 2014, el Papa Francisco advirtió con firmeza:
Jesús condena a las personas que tienen buenas maneras pero malos hábitos, porque una cosa es aparentar ser buenos y hermosos, y otra es la verdad interior”.
2014年,教宗方济各在一次清晨弥撒中语重心长地指出:
「耶稣谴责那些举止得体却行为恶劣的人,因为表面看似良善可亲,与内心真正的真诚善良,是两回事。」

Ambas enseñanzas, separadas por siglos y culturas, coinciden en señalar un mismo peligro: la hipocresía disfrazada de cortesía.
这两则跨越时空与文化的教诲,指出了同样的危机:虚伪包装下的礼貌,是伪善的一种形式。


Comunicar con autenticidad y caridad

以真诚与仁爱沟通

En toda relación interpersonal, la comunicación sincera y humilde es uno de los pilares más importantes.
在人际关系中,真诚与谦逊的沟通是一切互动的基石。

Sin embargo, muchas veces detrás de palabras ingeniosas y gestos amables se ocultan segundas intenciones o falsedad.
然而,许多时候,那些看似动听的言语与亲切的表情,背后却藏有别有用心或虚伪不实。

Por eso a Confucio no le agradaban las expresiones excesivamente dulces ni los gestos demasiado aduladores: los consideraba síntomas de una ética superficial.
因此孔子对过度甜言蜜语、过分恭维的举止并不认同,因为这正是道德空虚的表现。

 


En la vida cotidiana, en el trabajo o incluso en los pasillos, todos somos interlocutores: unas veces hablamos, otras escuchamos.
在日常生活、职场甚至走廊闲谈中,我们时而说话、时而倾听,无不参与着人与人之间的交流。

En esa dinámica, no debemos confundir la inteligencia emocional con la adulación manipuladora.
然而,我们不应将真正的情绪智慧与操弄性的奉承混为一谈。

Aunque pueden parecer similares, son profundamente distintas.
两者在表面上或许相似,实则本质大异。


¿Qué mensaje estamos transmitiendo realmente?

我们真正传递的讯息是什么?

Cada vez que nos comunicamos, conviene preguntarnos:
每一次开口或回应前,我们都该自问:

• ¿Estoy transmitiendo un mensaje honesto y útil?
• 我所说的,是否诚实且对他人有益?

• ¿Mis palabras responden a la verdad o estoy maquillando una media verdad?
• 我的言语是否真实,还是故意遮掩、断章取义?

La comunicación auténtica no solo es un acto de expresión, sino también un acto de responsabilidad.
真正的沟通不只是表达的行为,更是一种道德责任。

Quien escucha confía en quien habla, y traicionar esa confianza con palabras vacías o seductoras es un error ético.
聆听者对说话者怀有信任,而用空洞或诱人的话语辜负这份信任,是伦理上的背叛。


Escuchar también es un arte ético

倾听也是一门道德艺术

Escuchar no es pasivo: forma parte activa del acto comunicativo.
倾听并非被动,它是沟通的主动参与之一。

Y aquí viene otra reflexión importante: si a nuestro alrededor abundan los halagos y adulaciones, ¿será porque inconscientemente los alentamos?
我们还应反思:如果我们的周遭充斥着谄媚与恭维,是否因为我们自己在无意间纵容了这种风气?


Hay que preguntarse:
我们应该进一步自问:

• ¿Nos gustan demasiado los elogios? ¿Nos enojamos cuando nos dicen la verdad?

• 我们是否太喜欢被赞美?¿我们听到真话的时候是不是表现出不愉悦的态度?

• ¿Las personas de nuestro entorno sienten que deben complacernos para agradarnos?
• 我们身边的人是否觉得只有讨好我们,才能获得我们的认可?


Esta es una de las trampas más sutiles del poder o de las relaciones asimétricas: cuanto más poder se tiene, más tentador resulta escuchar palabras ingeniosas y gestos serviciales.
这是权力与不对等关系中最隐晦的陷阱之一:越是位高权重,越容易沉迷于巧言令色的甜言蜜语与逢迎之态。

Y muchas veces, aunque nos neguemos a ser aduladores, sí disfrutamos ser adulados.
而许多时候,即使我们不愿奉承他人,却乐于被人奉承。


¿Qué son las “palabras ingeniosas” y los “gestos halagadores”?

什么是「巧言」与「令色」?

Palabras ingeniosas: expresiones artificiosas, rebuscadas, cargadas de vanidad y carentes de verdad.
「巧言」:指那些华而不实、虚伪造作的话语,充满虚荣,却缺乏真理。

Son palabras que suenan bien, pero no reflejan la realidad ni la sinceridad del corazón.
这些话语听起来动听,却无法反映真相与诚心。

A menudo son usadas por quienes saben hablar de moral y ética, pero viven con incoherencia.
往往出自那些口说道德、却行事不一的人。


Gestos halagadores: actitudes falsas, que aparentan respeto, humildad o cercanía, pero que en realidad son máscaras que ocultan intereses, temores o manipulación.
「令色」:是假装谦卑、尊敬、亲切的外在举止,实际上是掩饰私心、恐惧或操纵意图的面具。

A veces, incluso pueden disfrazarse de piedad o generosidad.
有时,这些伪装甚至披上虔诚或慷慨的外衣。


Una trampa común y peligrosa

一种常见又危险的陷阱

Rechazar una coima o un favor indebido puede parecer fácil.
拒绝贿赂或不当好处,看似容易。

Pero resistir el encanto de las palabras aduladoras y los gestos complacientes es mucho más difícil.
但要抵挡阿谀奉承的话语与姿态,却困难得多。

Son seductores, gratificantes, y muchas veces nos hacen bajar la guardia ética.
它们充满诱惑,使人陶醉,甚至让我们松懈道德底线。

Justamente por eso, la advertencia de Confucio es tan precisa como vigente:
正因如此,孔子的警示至今依然铿锵有力:

“Quien recurre a palabras elaboradas y a un semblante complaciente, rara vez es alguien verdaderamente virtuoso.”
「巧言令色,鲜矣仁。」


Conclusión: Habla con un corazón benevolente, escucha con un corazón dispuesto a aprender, y discierne con un corazón imparcial

结语:荀子曰:「以仁心说,以学心听,以公心辨。」

“Habla con un corazón benevolente, escucha con un corazón dispuesto a aprender, y discierne con un corazón imparcial”.
「以仁心说,以学心听,以公心辨。」 ——荀子

La comunicación no es solo un acto técnico; es una manifestación ética y espiritual.
沟通不仅是技巧,更是道德与心灵的展现。

Hablar con verdad, escuchar con humildad, discernir con claridad: estos son hábitos que protegen la integridad personal y fortalecen los vínculos humanos.
说话要诚实,倾听要谦逊,辨析要公正:这些习惯能守护我们的品格,也能深化人我之间的连结。

No toda palabra hermosa es buena. No todo gesto amable es sincero.
并非每句动听的话都是善意,并非每个温柔的表情都是真诚。

Y como nos enseñan Confucio y el Papa Francisco, la autenticidad es el alma de toda verdadera virtud.
如同孔子与教宗方济各所教导的:真诚,是一切美德的灵魂。

- ads -